Zelfs de beste Spaans-sprekers zijn soms stumped als het gaat om het beëindigen van een zakelijke brief. Zakelijke brieven vragen om een einde dat soms vrolijk, soms serieus en altijd professioneel is. Sommige mensen willen een Engelse zakelijke brief in het Spaans beëindigen als een teken van respect voor de cultuur van de ontvanger, maar ze weten niet zeker welk woord ze moeten gebruiken en willen niet dat het ongemakkelijk en onsamenhangend klink. Er zijn veel Spaanse woorden die geschikt zijn voor het beëindigen van een letter, afhankelijk van de stem en stijl van de brief.
In termen van interpunctie moeten Spaanse zakelijke brieven op dezelfde manier als Engelse brieven worden gesloten. Het eindadres moet worden gevolgd door een komma, met uw handtekening er onmiddellijk onder.
Het meest voorkomende en meest respectvolle einde aan Spaanse zakelijke brieven is 'atentamente'. Dit woord is vergelijkbaar met het Engels 'vriendelijk'. Voor een formeler schrijven van een brief, schrijft u 'le saluda atentamente' of 'les saluda atentamente' voor een brief gericht aan meer dan één persoon.
Bij het schrijven van een meer casual zakelijke brief, sluit de correspondentie met "cordialmente", die vergelijkbaar is met de Spaanse "oprecht". "Un cordial saludo" is een vergelijkbare afsluiting die geschikt is voor zakelijke brieven.
"A la espera de sus prontas noticias" is een einde dat zich rechtstreeks vertaalt naar "Ik hoop snel iets van je te horen". Deze afsluiting roept niet bepaald een gevoel van respect op voor de ontvanger, maar is geschikt voor de meeste zakelijke brieven.