Als uw bedrijf internationale correspondentie omvat, zult u hoogstwaarschijnlijk contact hebben met klanten, leveranciers, leveranciers of medewerkers die geen Engels spreken. Tenzij u vloeiend bent in meerdere talen, bevindt u zich mogelijk in een moeilijke situatie met betrekking tot schriftelijke communicatie met internationale gelieerde bedrijven. Om mogelijk dure of gênante grammaticale of contextuele fouten te voorkomen, moet u een nauwkeurige en efficiënte methode implementeren voor het vertalen van brieven en e-mails naar andere talen.
Schrijf de brief. Houd er rekening mee dat uw lezer geen moedertaalspreker is. Ondanks uw potentieel elegante en verfijnde schrijfstijl, stelt u de brief op de eenvoudigste manier samen. Basiszinstructuur en woordenschat zetten gemakkelijker om naar vreemde talen en met minder kans op verwarring of verkeerde context. Ga direct ter zake zonder te proberen indruk te maken op uw lezer met mooie woorden of dialoog.
Kies de vreemde taal in overeenstemming met de moedertaal van de lezer. In veel regio's van de wereld worden verschillende talen gesproken, waardoor het moeilijk is om de meest geschikte te vinden voor internationale correspondentie.
Upload de brief naar een vertaalwebsite. Bezoek een online vertaalwebsite zoals Google Translate of Word Lingo. Kopieer en plak de inhoud van uw brief of upload het volledige documentbestand. Kies uw instellingen voor de uitvoer en start het conversieproces.
Controleer de vertaalde uitvoer. Herhaal het vertaalproces op ten minste één andere website en vergelijk de resultaten. Als alle definitieve documenten overeenkomen, is het zeer waarschijnlijk veilig om de communicatie te verzenden.
Tips
-
Als u ervoor kiest om een gratis online vertaaldienst te gebruiken, controleert u de uitvoer van de website op ten minste één andere service. Als er aanzienlijke verschillen zijn, controleert u of de vertaalinstellingen op beide websites hetzelfde zijn en voert u de query opnieuw uit. Neem contact op met een professionele vertaler als uw resultaten nog steeds verschillen.
Waarschuwing
Als uw bedrijf van een professionelere, administratieve aard is, wilt u misschien geen kans maken op het gebruik van een gratis geautomatiseerde vertaaldienst. Als het doel van uw brief meer is dan alleen het plaatsen van een bestelling of het bespreken van distributietermijnen, kunt u beter een professionele vertaler betalen om uw brief te maken.